Наши мероприятия
День дошкольника в Центральной детской библиотеке (0+)

23 мая в Центральной детской библиотеке прошел День дошкольника «С книжкой интересно жить, с книжкой весело дружить».

С 10.00 до 12.00 у нас в гостях были воспитанники детских садов. Кукольный театр Центральной детской библиотеки представил вниманию маленьких зрителей кукольное представление «У леса, на опушке…» по книге Н.Тюрина «Как ежик счастье искал». Детишки вместе с веселым Ежиком отправились на поиски счастья. На пути они повстречали Волка, Медведя, Лису, Зайца и у каждого из них было свое представление о счастье: для кого – то это сладкий мед, для кого – то модная одежда, но оказалось, что счастье- то совсем не в этом. После просмотра спектакля ребята сделали вывод, что счастье в доброте, дружбе и «когда все дома». День дошкольника продолжился вечером семейной программой «Книжка + мама, папа, Я…»(0+). Вечерняя программа открылась встречей с семейным и детским психологом, дефектологом Еленой Наговицыной. https://vk.com/psiholog_glazov дошкольники порой загружены не меньше взрослых. Посещая детский сад, различные кружки и спортивные секции, они получают большое количество информации, устают физически и эмоционально. Ведь всюду нужно успеть! Такие нагрузки отрицательно сказываются на здоровье детей. Поэтому так важно родителям вовремя заметить и снять напряжение со своего ребенка, помочь ему расслабиться, потому что очень часто дети не могут озвучить взрослым свои проблемы. Именно этой теме было посвящено занятие с психологом. Елена показала упражнения, которые родители могут использовать, чтобы снять психологические блоки у ребенка. Родители тренировались выполнять эти упражнения вместе со своими детьми и занятие переросло в увлекательную и полезную игру. 

Затем все вместе смотрели кукольный спектакль, играли в подвижные игры со сказочными котами Карамелькой и Коржиком. С большим интересом дети поучаствовали в работе творческой мастерской «Веселые фантазии»: мастерили «Киндер — бабочку» с сюрпризом, осваивали технику точечного рисования ватными палочками. Закончился вечер литературными прятками «Раз, два, три, четыре, пять, я иду искать!», в ходе которых ребята отправились на поиски сундука со сладкими подарками, а родители в это время прослушали обзор «Умные книжки для вашей малышки». 
День дошкольника прошел весело, позитивно, познавательно! Спасибо всем участникам! До новых встреч!
#центральнаядетскаябиблиотека #деньдошкольника #мероприятиядлядетей #детскоечтение #встречаспсихологомвбиблиотеке #игрынасближение #семейноевоспитание #семейныепраздникивбиблиотеке


Это интересно!

Зональная научно-практическая конференция «Детское чтение: новый формат»

Проблемам детского чтения была посвящена Зональная научно-практическая конференция «Детское чтение: новый формат», которая состоялась 17 апреля на площадке Культурной базы «Короленко — 8».

Конференция была организована сотрудниками Публичной научной библиотеки им. В.Г. Короленко и Центральной детской библиотеки. Мероприятие собрало специалистов публичных муниципальных библиотек Глазова, Глазовского, Балезинского, Ярского, Юкаменского районов и школьных библиотек Глазова. 


На конференции прозвучали доклады о результатах исследования «Детское чтение глазами родителей», о вопросах семейного чтения, о реализации программ и проектов, направленных на формирование у дошкольников интереса к книге и чтению, в том числе к национальной литературе. Была поднята проблема комплектования детской литературой, а также рассказано об особенностях работы библиотеки с детьми с ограниченными возможностями здоровья. 

Участники конференции делились опытом с коллегами и с увлечением изучали книги от благотворительного Фонда «Иллюстрированные книжки для маленьких слепых детей». Библиотекари отметили необходимость и важность мероприятия не только для творческого и профессионального роста, но и для повышения эффективности работы с читателями.

Вам,родители!

ОТЛИЧНЫЕ КНИГИ ДЛЯ САМЫХ МАЛЕНЬКИХ (0+)

Маркус Остервальдер. «Приключения маленького Бобо», «Бобо не останавливается на достигнутом» 
Переводчик Татьяна Зборовская. «КомпасГид», М., 2016 и 2017 
© «КомпасГид» 
Книги швейцарского художника Маркуса Остервальдера про Бобо издаются и пере­­издаются с 1984 года.

Они просты и прекрасны: истории в картинках про самую обычную малышовую жизнь, только происходит всё в семействе сонь. Маленький Бобо открывает для себя мир: ходит в магазин, в зоопарк и в цирк, пьет молоко и какао, играет с папой, читает книжку с картинками, празднует день рождения, плавает в бассейне. В каждой книге по семь историй, и все они дадут ребенку двух-трех лет ту радость узнавания, которая так важна в литера­туре — и во взрослой тоже. 


Ютта Лангройтер, Штефани Дале. «А дома лучше!», «Вместе лучше!» 
Переводчик Владимир Фербиков. «Поляндрия», СПб, 2016 
© «Поляндрия» 
Две книги про заячье семейство нарисованы в стиле, очень напоминающем рисунки Аниты Джерам для бестселлера «Знаешь, как я тебя люблю?». Но здесь рассказывается не только о любви, но и о ссоре и способах ее преодоления. В первой книге зайчик Джесси повздорил с мамой и ушел из дома — но оказа­лось, что, хотя у друзей бывает очень весело и необычно, дома, у мамы под бо­ком, все же уютнее. В книге «Вместе лучше!» Джесси раздражается на сестре­нок и их общую подружку, которые играют в какие-то девчоночьи игры. Но когда зайчик понимает, что собирается страшная гроза, он мигом забывает все свои претензии и бежит их спасать. Текста в книгах как раз достаточно, чтобы уютно прочитать их перед сном и обсудить незатейливую мораль. 

Роберт Макклоски. «Черника для Саши» 
Переводчик Ольга Москаленко. «Розовый жираф», М., 2015 
© «Розовый жираф» 
В России издание Роберта Макклоски началось со знаменитой книги «Дорогу утятам!», за которую в 1942 году художник получил главную в книжной иллю­страции премию — медаль Кальдекотта. «Черника для Саши», также отмечен­ная наградой Кальдекотта 1949 года, — идеальная летняя книга, потрясающе прорисованная ярко-синим, черничным цветом. Мама и Саша пошли собирать чернику — чтобы варить варенье. И медведица с медвежонком — тоже, чтобы «бока наедать». Конечно же, дети перепутались. Но обе мамы повели себя спо­койно и разумно: просто быстро-быстро побежали искать своих детенышей. В книге довольно много текста с очень правильной сказочной поступательно­стью действия — так ребенок с самого раннего возраста приучается следить за сюжетом. 

Х. А. Рей. «Любопытный Джордж» 
Переводчик Григорий Кружков. «Розовый жираф», М., 2011 
© «Розовый жираф» 
Серия про приключения обезьянки Джорджа в городе — абсолютная классика, первая книга вышла в 1941 году. Авторы серии — Ханс Аугусто Рей и его жена Марга­рет, сбежавшие на самодельных велосипедах из оккупированного Парижа в 1940 году. Неугомонный Джордж попадает из одной переделки в другую, и каждое его действие ведет к непредсказуемым последствиям. Так, в книге «Любопытный Джордж получает медаль» история начинается с того, что он проливает чернила на письмо, а заканчивается тем, что он становится первой обезьяной в космосе! Текста в книге ровно столько, чтобы успеть про­читать вслух, пока ребенок не рассмотрит в подробностях картинку и не потре­бует перевернуть страницу. 

Улоф и Лена Ландстрём. «Бе и Ме. Пикник», «Бе и Ме. Уборка» 
Переводчик Ксения Коваленко. «Белая ворона», М., 2015 
© «Белая ворона» 
У авторов книг про барашков Бе и Ме Улофа и Лены Ландстрём длинная твор­ческая биография: свои истории и мультфильмы по этим историям они приду­мывают с начала 1970-х годов. Сами барашки появились в 1990-х и до сих пор популярны, хотя в современной шведской литературе точно есть где затеря­ться. Видимо, секрет в том, что и сюжет, и рисунок равны читателю-двух­летке: в простеньких декорациях действие развивается активно и даже стреми­тельно. Всё строится на самых обыкновенных ситуациях, которые в этом и без того крошечном мире кажутся огромными приключениями, будь то внезапный сквозняк или севшая на мель лодка. 

Кодзи Исикава. «Путешествие Кораблика» 
Переводчик Марина Ломаева. «Поляндрия», СПб., 2015 
© «Поляндрия» 
Лаконичная японская книжка о плавании Кораблика в океане: он встречает дельфина, попадает в бурю, радуется радуге, дремлет под шелест волн, про­плы­вает удивительные острова и, наконец, привозит маленькое письмо в бо­ль­шой-большой порт (порт такой большой, что страница раскрывается, чтобы мы могли полюбоваться его размерами). Несмотря на кажущуюся простоту, это книга о преодолении и покорении пространства; здесь много событий, движения, цвета и света. 

Барбру Линдгрен, Эва Эриксон. «Макс и лампа», «Макс и мишка» 
Переводчик Мария Людковская. «Самокат», М., 2015, 2017 
© «Самокат» 
Прославленные шведские авторы Барбру Линдгрен и Эва Эриксон, обладате­ль­ницы всевозможных литературных наград, в том числе премий Астрид Линдгрен и Ханса Кристиана Андерсена, создали серию книжек-картонок про малыша Макса, а также его лампу, горшок, печенье, подгузник и мячик — что может быть ближе и понятнее ребенку в полтора-два года? Сюжет каждой книжки выстроен по строгой схеме: появление юного героя, драматическое и дидактическое происшествие (Макс разбил коленку, пока пытался достать лампу; Макс уронил мишку в горшок; утка украла соску Макса) и его счастли­вое разрешение. Текст воспроизводит обычную родительскую речь, обращен­ную к начинающему говорить ребенку («Смотри — лампа Макса! Красивая», «Вот песик. Гав-гав»), а забавные картинки расширяют историю. Подходящий вариант для первой книги. 

Элси Хоумланд Минарик, Морис Сендак. «Медвежонок» 
Переводчик Евгения Канищева. «Розовый жираф», М., 2016 
© «Розовый жираф» 
Иллюстрации к этой классической серии (первая книга про Медвежонка вышла в 1957 году) прославили Мориса Сендака — замечательного детского иллюстра­тора прошлого века, автора книги «Там, где живут чудовища». Для детской книж­ки здесь идеальное соотношение узнаваемого и нового. С одной стороны, понятно, что Медвежонок и его мама в переднике — это не совсем медведи. Медвежонок празднует день рождения, мечтает полететь на Луну, стать героем сказки и за всю книгу только однажды проявляет свою медвежью сущность — когда долго-долго одевается, чтобы выйти гулять на мороз, а под конец всё снимает: на холоде нужна «шубка», которая есть у героя и так. Но если сравни­вать «Медвежонка» с любой современной книжкой, становится очевидно, на­ско­лько мы утратили свободу воображения, которая составляла когда-то самую суть детства, а здесь становится сутью литературы. Книга идеально подходит для детей 4–6 лет, начинающих читать: именно с нее началась история кано­ни­ческой американской серии «I Can Read!» («Я могу читать!»). 

Джулия Дональдсон, Аксель Шеффлер. «Улитка и кит» 
Переводчик Марина Бородицкая. «Машины творения», М., 2017 
© «Машины творения» 
Сказки для самых маленьких в стихах — опасная история. Простота очень часто граничит с пошлостью, и в них это проявляется особенно часто. Но с книгами Джулии Дональдсон (самые известные — «Груффало» и «Дочурка Груффало») такого произойти никак не может: они прекрасны и по-английски, и по-русски. Почти все перевела Марина Бородицкая, сохранив в них и обаяние, и ирони­ческий тон: 
Начинаем рассказ (занимайте места!) 
Про малютку улитку и великана кита. 
Вот скала, 
Где над морем улитка жила, 
И вздыхала она то и дело: 
— Как мне всё надоело! 
Мир огромен, а я тут сижу на скале, 
А могла бы уплыть на большом корабле… 
(Корабли отдыхали в порту, 
А потом отплывали: ту-ту-у!) 

Юя и Томас Висландер, Свен Нурдквист. «Мама Му и снегокат» 
Переводчик Ирина Матыцина. «Белая ворона», М., 2015 
© «Белая ворона» 
Невозможно себе представить, что еще не так давно никакого Свена Нурдкви­ста для российских детей не существовало. Сейчас его серия про старика Пет­сона и котенка Финдуса — обязательное чтение для 5–7-летних, и уже переве­дено и издано множество других книг, нарисованных этим шведским художни­ком. Мама Му, невероятно любопытная и бесстрашная корова, и ее друг, ворч­ли­вый ворон Кракс, — не менее обаятельная пара, чем старик и коте­нок. Вот Мама Му несется с горы на снегокате, а Кракс причитает, что это нику­да не годится; вот Мама Му отправляется в библиотеку, а Кракс заявляет, что давно уже научился читать; вот они вместе празднуют Рождество, хотя, разумеется, ворон предпочел бы проводить его в гордом одиночестве… Отличное чтение для 4–6 лет. 

Томи Унгерер. «Три разбойника» 
Переводчик Ольга Варшавер. «Самокат», М., 2016 
© «Самокат» 
Швейцарский художник Томи Унгерер, лауреат «детской Нобелевки» — пре­мии имени Ханса Кристиана Андерсена, — одно из самых значительных имен в книжной иллюстрации XX века. Он придумал и нарисовал более 70 книг, но в России их начали издавать только несколько лет назад. Зато теперь мы можем прочитать и о трех не очень свирепых разбойниках, и об изобрета­тельном поросячьем семействе Хрюллопс, и о крылатой кенгуру Аделаиде, и о самом добром на свете осьминоге Эмиле, и об образованном удаве-имми­гранте Крикторе — всё в замечательном переводе Ольги Варшавер. Эти книги — смешные, необычные, с самыми разными приключениями и забав­ными героями — хороши еще и тем, что картинка здесь не просто становится частью истории, не просто сопровождает сюжет, но создает тот уникальный добрый мир, в котором все придумки Унгерера только и могут существовать. 

Уильям Стайг. «Доктор Де Сото» 
Переводчик Ольга Варшавер. «Розовый жираф», М., 2015 
© «Розовый жираф» 
На самом деле с Уильямом Стайгом, очередным американским классиком, пере­веденным на русский только сейчас, дети знакомы уже много лет: ведь именно он придумал образ Шрека, жуткого, но симпатичного. Доктор Де Со­то — мышь, зубной врач, который принципиально не лечит хищников. Но ко­гда у его двери появляется очень-очень несчастный лис, доктор просто не мо­жет ему отказать. И конечно же, оказывается в смертельной опасности. В книге прекрасно всё — и текст в переводе Ольги Варшавер, и картинки с хитроумны­ми приспособлениями, позволяющими такому небольшому врачу попадать к месту работы, и сюжет-перевертыш: здесь мышь оказывается хитрее лиса, и это нарушение архетипа тоже можно обсудить с ребенком. 

Джиллиан Шилдз, Мэнди Сатклифф. «Белль и Бу. Сюрприз», «Белль и Бу. Пир для друзей» 
Переводчик Наталья Калошина. «Молодая мама», СПб., 2014 и 2016 
© «Молодая мама» 
Cерия про дружбу девочки и кролика: на первый взгляд игрушечная история с птичками, белочками, розовым слоником и воображаемыми чаепитиями, но на самом деле девочка Белль тут играет роль старшей, и это принципи­ально. Так книги становятся хорошей возможностью для ребенка примерить на себя образ ответственного и главного в игре, того, кто ни при каких обстоя­тель­ствах не должен терять ясности и спокойствия: Белль спасает кролика Бу, который улетел в небо на воздушном шаре, успокаивает его сказкой на ночь и устраи­вает праздничный пир, чтобы привереда Бу захотел обедать. 

Йозеф Чапек. «Рассказы про пёсика и кошечку» 
Переводчик Ксения Тименчик. «Карьера Пресс», М., 2015 
© «Карьера Пресс» 
Рассказы чешского писателя Йозефа Чапека, старшего брата Карела Чапека, были опубликованы в 1929 году, но на русском языке первое издание без ку­пюр, с иллюстрациями автора и в замечательном переводе Ксении Тименчик вышло только сейчас. Главный авторский прием здесь в том, что пёсик и коше­чка ни на секунду не забывают, что они не люди, и именно поэтому из их ста­ра­ний сделать всё «как у людей» получается увлекательная игра: так, в одном из рассказов они моют друг другом пол; потом стирают друг друга; вывеши­вают сушиться, как белье; убирают в дом, когда начинается дождь; и под конец аккуратно складывают в корзинку. В этом самая суть детской игры, строящейся на не ограниченной ничем фантазии. 
Картинки прежде всего 

Дрю Дэйуолт, Оливер Джефферс. «Мелки объявили забастовку» 
Переводчик Наталья Власова. «Поляндрия», СПб., 2014 
© «Поляндрия» 
«Дункан, ты меня просто изводишь!», «Если ты не перестанешь вылезать за кон­­туры, я за себя не отвечаю», «Зачем ты снял с меня бумажную обертку? Теперь я голый!». Мальчику Дункану внезапно приходит стопка писем: цвет­ные мелки объявили забастовку! У каждого свои претензии: желтый и оран­жевый не могут определиться, кто из них цвета солнца; розовому надоело, что его считают «девчачьим»; а бежевый устал быть в тени коричневого. В книге много остроумных находок — к примеру, каждому мелку автор подбирает осо­бую, подходящую под цвет интонацию. Но главный секрет здесь в смешных и фантазерских иллюстрациях Оливера Джефферса (автора бестселлеров «По­те­­рять и найти», «Вверх и вниз»), сделанных в стилистике детского рисунка.­ 

Кристина Литтен. «Нортон и Альфа» 
Переводчик Анна Ремез. «Поляндрия», СПб., 2017 
© «Поляндрия» 
Зачин «Нортона» напоминает мультфильм «ВАЛЛ-И»: милый робот, который любит собирать всякую всячину, находит среди хлама цветок. Вообще-то, Нор­тон — изобретатель и умеет создавать из мусора что угодно (к примеру, собаку Альфу, своего друга), но что делать с новой непонятной находкой, он приду­мать не может. Цветок не поддается механическому анализу — и робот выбра­сывает его из окна лаборатории. А дальше случается настоящее чудо. Книга о том, что радость жизни — в мелочах, быть счастливым — легко, а интересоваться окружающим миром — обязательно, будет интересна детям от 4–5 лет, но рассматривать роскошные, нетипично нежные для индустриальной темы иллюстрации понравится и родителям. 

Памела Загаренски. «Голос» 
Переводчик Сергей Степанов. «Поляндрия», СПб, 2016 
© «Поляндрия» 
Девочке, которая очень любила сказки, досталась книга волшебных историй. Но из нее выпали все слова! Волшебный тихий голос советует выдумать исто­рии самостоятельно, а помогут в этом сказочные иллюстрации: в них акваре­льно-голубой медведь идет в гости к серому, мыльные пузыри волшебника превращаются в белых китов, а лев с волшебной гривой, цирковая синяя ло­шадь и клоун с аккордеоном ждут, когда тигр скажет что-то важное. Что именно? Неизвестно. Хитрость книги в том, что истории девочки тоже не закончены — их должны закончить читатели. Или даже придумать другие, свои, ведь тихий голос напоминает, что «воображение не знает правил». Пре­красное спокойное занятие для родителя и ребенка. 

Марианна Дюбюк. «Карнавал зверей» 
Переводчики Ирина Балахонова, Ольга Патрушева. М., «Самокат», 2013 
© «Самокат» 
Звери собрались на карнавал — кем им нарядиться? Да кем угодно: слон стано­вится попугаем, улитка маскируется под тигра, мышь надевает ходули и прев­ра­щается во фламинго, одногорбый верблюд становится двугорбым («тоже мне превращение!»), бука-носорог — внезапно миленьким цыпленком, скунс наде­вает костюм аленького цветочка, а утконос никем не наряжается — у него и так морда чудная. Следить за переходящим из разворота в разворот сюжетом Мари­анны Дюбюк так же интересно, как за ее художественной мыслью: детальные, остроумные и при этом нежные иллюстрации подкреп­ляют тонкий и иро­ни­чный рассказ. Эту же творческую манеру можно встретить в книгах Дюбюк «Лев и птичка» и «Почтальон Мышка», тоже изданных «Самокатом». 

Дэвид Макки. «Элмер» 
Переводчик Мария Людковская. М., «Самокат», 2015 
© «Самокат» 
У всемирно известной книги Дэвида Макки классическая завязка: Элмер, слон в разноцветную клеточку, захотел стать серого слоновьего цвета, как все. Но очень быстро Элмер понимает, что его внешняя инаковость — это отра­же­ние внутренних качеств, желания порадовать и развеселить других, а без его розыгрышей и улыбок серое слоновье стадо пропадет. Значит, быть обычной масти он никак не может! Веселить и радовать слон будет еще дюжину книг серии, а благодарные друзья учредят День Элмера в его честь — праздник, когда слоны красятся в радужные цвета, а Элмер становится серым, но только ради шутки! Драматический сюжет и важные вопросы спрятаны за веселыми, яркими, авангардистскими иллюстрациями. 

Надин Брюн-Косм, Оливье Таллек. «Большой Волк и Маленький Волк» 
Переводчик Изабелла Левина, «Редкая птица», М., 2014 
© «Редкая птица» 
Это очень трогательная история про дружбу, привязанность, потребность любого существа любить и быть любимым. О том, что кто-то, даже очень маленький, может занимать в сердце очень много места. О верности и преданности. О грусти ожидания и радости встречи.
Большой Волк всегда жил один на вершине холма. До тех пор, пока не пришел Маленький Волк. Сначала Большой Волк отнесся к Маленькому Волку настороженно, недоверчиво. Потом он увидел, что это всего лишь Маленький Волк, и позволил ему остаться.
Какое-то время они просто молчали, поглядывая по-доброму, друг на друга краешком глаза. Ночью Большой Волк поделился с Маленьким своим одеялом, а утром они оба залезли на дерево, чтобы сделать зарядку. И Большой Волк поделился с малышом фруктами.
Так началось их сближение, и появился интерес. И вот однажды Большой Волк, вернувшись с прогулки, не застал Маленького Волка на вершине холма. Он забеспокоился и загрустил, потерял сон и аппетит. И стал ждать.
Он ждал долго, уже выпал снег и пришла зима. Большой Волк думал о том, что может ждать сколько угодно, только бы тот, кого он ждет, вернулся. И когда он увидел вдалеке маленькую точку, его сердце забилось от радости.
Во Франции книга получила несколько литературных премий и была включена в школьную программу, в Америке получила премию Милдред Батчелдер, в 2010 году вошла в список книг, рекомендованных Американской библиотечной ассоциацией.
Книга большого формата, в ней плотная мелованная бумага, твердая обложка. Интересны необычные иллюстрации художника Оливье Таллека, которые занимают практически все место на странице, в основном идут целиком на разворот. Волки на рисунках длинноносые, длиннохвостые, с гибким подвижным телом. Маленький Волк, который пришел издалека, еще и синего цвета. Возможно, кому то такие картинки в книге покажутся странными, но они очень теплые и душевные, а сочная цветовая гамма делает их очень выразительными. Чем больше я рассматривала книгу, тем больше они мне нравились.
Эту книгу можно читать и рассматривать с ребенком 3-4 лет. Можно на ее примере ребенку в 6-7лет объяснять, как появляется дружба и любовь, почему они так нужны всем и маленьким и большим, и даже волкам.


https://vk.com/sladskaz?w=wall-55552579_31960
Вам, родители!
«Приучать ребёнка к чтению сегодня — это примерно как разводить костёр под дождём и при сильном ветре» 

Критик Галина Юзефович — о том, как не отпугнуть детей от книг. 
Дальше…

БИБЛИОГИД рекомендует…
5 книг недели

«На сей раз в нашем еженедельном пятикнижии доминирует сказочная тема, дополняет её чистейшая лирика, а завершается топ на философской ноте. Философия у нас, впрочем, не заумная, а вполне понятная, потому что обращена к детям»



http://bibliogid.ru/h0me/251-novye-knigi/korotko/newbooks-2018/2356-5-knig-nedeli-280518

Фотоконкурс «Пойман за чтением» 

Наш фотоконкурс «Пойман за чтением» продолжается.И вот уже мы получили первые фотографии участников. Мы представляем вам  «Книжные неожиданности» Дубровиной Марины Сергеевны.



«На фото Дубровина Ульяна (почти 3 года). Очень любит книжки: читать с мамой и папой, смотреть картинки, рассказывать по ним. Ульяна очень бережно относится к книжкам, ни одна за 3 года не была порвана»